Tafukt nnig yexfawen
Tezza igwelman
Imucaɣ s yemḥarmen
Deg gejdi eddan
Erran elεattmad nsen
F elğahd illuɣwmen
Ma yella kawen imawen
Neɣ ma yella εyan
Di tniri iḍ yeṭfiten
Amek ara xedmen
Ma yekred waḍu
Tameṭṭut d axel uqiḍun
Telhad d lecwɣel
D aḥebber f-inna yefɣen
Malmi ‘ ar-add yuɣel
Wisen ma yerna’ acengu
Neɣ ma yett waɣḍel
Ma yejbed ɣer tin yeğğa
Ger igenni d eṛmel
Yuɣal ed ṭṛad yekfa
Yides takuba
feṛḥen akw widak-is
Timlilit bw ulawen
Deg-gwas bbwahal
Mara mlilen yelmeẓyen
G sefra d amzizel
Imaslayen n tayri
Ttefɣand d izumel
Em yuṭṭafen deg fassen
D zwağ ellaḥlal
Yebda-d imeṭṭi wwemẓed
Wi ‘ syeslan irab
Izzer di tergit
Paroles et musique: MENNAD
Lire la suite
Masquer la description
Thématique :Variété / Chanson
|
Tags :ferhat kabyle idir matoub mennad menguellet
Lire la suite
Masquer les tags
Commentaire(s) sur la vidéo en cours (1)
Vous devez vous inscrire ou vous connecter pour laisser un commentaire sur la vidéo en cours.
LES HOMMES BLEUS
Le soleil dans le ciel
A fendre la pierre
Des hommes bleus en caravane
Dans le grand désert
Marche dur vers l’horizon
Sans fin sans frontières
Avec une grande confiance
En leurs dromadaires
La nuit va bientôt tomber
Dans sa robe étoilée.
Quand ils s’en vont guerroyer
Pour sauver leur terre
Les femmes restent dans les tentes
Le visage amer
Elles attendent jour et nuit
Se disant parfois :
« Sont-ils vainqueurs ou vaincus. »
Elles ne le savent pas.
Oui ils reviennent victorieux.
Tout le monde est heureux
C’est la fantasia.
Le jour de la fête des cœurs
Le jour de l’Ahal (1)
Les jeunes filles et les jeunes gens
D’amour se régalent
Tes petits mots de tendresse
Dans de grands élans
En se tenant par la main
Les tout jeunes amants
Monotone et nostalgique
L’imẓad (2) chante l’Afrique
C’est la folle joie.
Traduction : MENNAD
1 – Cour d’amour chez les Twareg
2 – Imẓad : violon monocorde au timbre plaintif pratiqué essentiellement par les femmes Twareg.