Iṣeyyaden n Ténès
Yidwen a wi ddan
Ddaw ureɣn tziri
Ad iṭṭef iselman
Iṭij innegdam s ifri n nnil
Ma tt-taninna tabeḥrit
Tjemaε-d akw ifṛax-is ɣer rrif
Ad argun tirga uneggif
Iṣeyyaden kecmen lambwabeṛ
Hatna tt carrigen lebḥeṛ
Ad awin iselman seg-gwemmad
Lluẓen lwacul agerjum iṣṣeḍ
Iṣeyyaden n Ténès
Teṛwam laẓ tingaz
Melm’a tekkrem i-inammaden (1)
S tyita n tummaẓ
La ttmilin f ulemsir amellal
Srugmuten yezgaren waman
Ma t-tagwersa n ddheb tesawala
I-igenni ad issussef urfan
Tilawin d dderya ttṛajun
Melmi ar-ad uɣalen
ṣṣut bwanza a-ten izzuzen
iqqaṛ wid iṛuḥen zzren
Iṣeyyaden n Ténès
Tenɣakwen laεṛa
Tabaɣuṛt imezwura nnwen
Di tnifift tedda
(1)Explorateurs.
Paroles et Musique : MENNAD.
Lire la suite
Masquer la description
Thématique :Variété / Chanson
|
Tags :ferhat kabylie bejaia mak setif guerouabi ezzahi tafsut1980
Lire la suite
Masquer les tags
Commentaire(s) sur la vidéo en cours (1)
Vous devez vous inscrire ou vous connecter pour laisser un commentaire sur la vidéo en cours.
TRADUCTION :
Pêcheurs de Ténès
Que ne puis-je partir avec vous.
Jeter au large vos filets.
Sous l’or du clair de lune.
Quand le soleil s’abîme dans l’azur des flots
Que mouettes et goélands
Rassemblent leurs nichées sur le rivage
Et sombrent en des songes innocents
Les pêchers glissent sur l’onde leurs embarcations.
Et cinglent vers la pleine mer
Pour quérir le poisson qu’en espèrent
Les bouches affamées
Pêcheurs de Ténès
Défigurés par la faim et la misère
Il n’est de remède à votre exploration
Que la propriété communautaire des bateaux
Les voilà qui bataillent
Sur l’immense toison
En proie aux invincibles lames
Tandis que de la basse voûte, les fulgurations.
Annoncent la clameur des enfers
Sur la terre ferme, femmes et enfants
Guettent anxieusement leur retour
Bercés par la voix sinistre des mânes
Qui chantent : « ceux qui sont partis ont péri »
Pêcheurs de Ténès qui embarquez
Sans l’espoir d’un retour certain
Insoucieux de la ballade des ancêtres
Que vous en êtes orphelins !
Traduction: MENNAD.